Razlika između izmjena na stranici "Zanimljivost 18 april"

Izvor: Sandžakpedija
Idi na navigaciju Idi na pretragu
 
Red 1: Red 1:
 
*... da pun naziv poznate bajke-poeme A. S. Puškina „Bajka o caru Saltanu”, objavljene 1831, glasi „Bajka o caru Saltanu, o njegovom sinu slavnom i silnom bogatiru Gvidonu Saltanoviču i o lijepoj carevni Labudici”.
 
*... da pun naziv poznate bajke-poeme A. S. Puškina „Bajka o caru Saltanu”, objavljene 1831, glasi „Bajka o caru Saltanu, o njegovom sinu slavnom i silnom bogatiru Gvidonu Saltanoviču i o lijepoj carevni Labudici”.
 
*... da soba je naziv specijaliteta japanske kuhinje – debelo sečeni rezanci od heljdinog i pšeničnog brašna.
 
*... da soba je naziv specijaliteta japanske kuhinje – debelo sečeni rezanci od heljdinog i pšeničnog brašna.
 +
*... da prijevod riječi džihad kao "sveti rat" je netačan. Na arapskom, izraz bi bio harbun muqaddasa tur, fraza koja se ne nalazi u Kur'anu niti u bilo kojem drugom obliku islamske literature.
 
*... da ugor (Conger conger), jestiva riba gotovo svih mora, može da naraste i preko dva metra i da bude teška do 110 kilograma.
 
*... da ugor (Conger conger), jestiva riba gotovo svih mora, može da naraste i preko dva metra i da bude teška do 110 kilograma.
 
*... da Franc Kafka (1883–1924), slavni češki pisac jevrejskog porijekla, nije dovršio nijedan svoj roman, a spalio je gotovo devedeset odsto svega što je napisao.
 
*... da Franc Kafka (1883–1924), slavni češki pisac jevrejskog porijekla, nije dovršio nijedan svoj roman, a spalio je gotovo devedeset odsto svega što je napisao.

Trenutna verzija na dan 24 januar 2022 u 17:43

  • ... da pun naziv poznate bajke-poeme A. S. Puškina „Bajka o caru Saltanu”, objavljene 1831, glasi „Bajka o caru Saltanu, o njegovom sinu slavnom i silnom bogatiru Gvidonu Saltanoviču i o lijepoj carevni Labudici”.
  • ... da soba je naziv specijaliteta japanske kuhinje – debelo sečeni rezanci od heljdinog i pšeničnog brašna.
  • ... da prijevod riječi džihad kao "sveti rat" je netačan. Na arapskom, izraz bi bio harbun muqaddasa tur, fraza koja se ne nalazi u Kur'anu niti u bilo kojem drugom obliku islamske literature.
  • ... da ugor (Conger conger), jestiva riba gotovo svih mora, može da naraste i preko dva metra i da bude teška do 110 kilograma.
  • ... da Franc Kafka (1883–1924), slavni češki pisac jevrejskog porijekla, nije dovršio nijedan svoj roman, a spalio je gotovo devedeset odsto svega što je napisao.
  • ... da prapostojbina roštilja je Kavkaz, odakle je s Turcima, preko Grčke i Makedonije, u 16. vijeku stigao u naše krajeve. Zapadnoj Evropi ga je prvi predstavio francuski pisac Aleksandar Dima Sin, dva i po vijeka kasnije.
  • ... da septembar, deveti mjesec u godini, potiče od latinske riječi september zato što je bio septem (sedmi mjesec) rimskog kalendara. Kod nas se još naziva(o) miholjski mjesec, rujen i grozdober.
  • ... da 20. septembar se u Kini obilježava i kao Dan ljubavi prema zubima.
  • ... da biljke mesožderke nikad ne napadaju ljude, ali ako im se ponudi parčence čovječije kože ili drugog tkiva neće odbiti zalogaj.